Sveiki, gabūt kas turite statybos darbų sutarties pvz. anglų kalba? Internete yra keletas pavyzdžių, bet jie visi skirtingi. Ypač įdomu ar įžanginė dalis
... ir Uždaroji akcinė bendrovė ,,--------------------------------------“, įmonės kodas ----------- , registruota ------------------------------------------------------------------------------, atstovaujama -----------------------------------------------------------------, pagal ---------------------------------------------------------------------, toliau vadinama ,,Rangovu”
sudarė šią sutartį:
turėtų būti išversta pažodžiui, ar galima keisti į standartinį angl. variantą, kur visai kitokia žodž. tvarka ("sutartis buvo sudaryta to ir to...")? Ar čia jau būtų kaip ir nusižengimas?