Tess rašė:
Na gali būti ir vien LT kalba, bet jei kita pusė užsienietis, kuris nesupranta lietuviškai
Aš visada stengiuosi išversti dokumentus ar pati, ar per vertėjus, nes manau, kad žmogus turi žinoti ką jis pasirašo.
Darau ant 1 lapo su 2 stulpeliais LT/RUS pvz.
Verčiu sutartys, įstatus, nuostatus, sprendimus, įgaliojimus ir t.t.
Sulaukiu iš tiesų daug dėkingumo žodžių, nes kitur sako, net nesirūpina versti.
Aš, manau, kad tai yra sąžininga. Juk jums taip pat nepatiktu pasirašyti dokumentą, kurio nepavyko perskaityti ir suprasti.
ir dar o pas vertėjus išvertus jie ar duoda surinkta dokumenta worde? nu kad galima būtų po to koreguoti? ar tik poperinį variant?