2011-10-04 23:12
artas71
Verčiu tokį straipsnelį. Angliškai:
“Transfer Pricing is Not a Four Letter Word.”
Four Letter Word -išsireiškimas, turintys tokią vulgarią, profanišką, reikšmė. Plačiau:
http://en.wikipedia.org/wiki/Four-letter_word
Tipo, toks paprastas, kaip žodis f..k
kaip tai būtų lietuviškai?
„Sandorių kainodara – nėra taip paprasta, kaip dvi kapeikos“
„Sandorių kainodara – tai ne tris pirštus apsi...oti"....
Gal bus pasiūlymų? Pageidautina literatūrinių arba nors padorumo ribose...