2004-11-01 09:37
Dalia29
2011-09-11 03-31
Pirma. Tikrai nekeikiu išsijuosus sovietmečio. Jau ir forume rašiau, kad neetiška "išbraukti" tuos laikus iš istorijos, žmonių, kurie tuo laiku gyveno ir mylėjo, atžvilgiu. Bet žavėtis ir džiaugtis, o tuo labiau gailėtis, kad tie laikai pasibaigė, nesiruošiu. Dėl tų laikų vertimų. Turiu nemažą biblioteką ir tikrai galiu tvirtint, kad dalis (ir nemaža) vertimų yra "trigubi". Be to truputį žinau ir tą "virtuvę".
Soffy, vartydama knygas tikrai atkreipiu dėmesį į vertėją. Ir žinau pavardes tų vertėjų, kurių vertimas tikrai nekels susierzinimo dėl prastų sakinių konstrukcijų, skurdžios kalbos ar dar ko panašaus. Vertimas bet kokiu atveju niekada neatstos originalo, deja.
Aš taip pat skaitau ir rusiškai, ir lietuviškai. Bet iš principo skaitant tik viena kalba, iškyla pavojus, kažką praleist "iš principo". Yra knygų mugės, iš kurių, tuo užsiimantys žmonės, atsiveža naujų kūrinių vertimams ir pan., aš stengiuos sekt ir laukiu pasirodant naujų knygų.
O apibendrinant, tiesą sakant nesuprantu, kas šia diskusija norima įrodyti- ar kad mūsuose nėra profesionaliai dirbančių žmonių (turiu omeny vertėjus), ar kad lietuvių kalba tokia skurdi, kad vertimas iš principo negali būti geras. Jei taip, tai aš nesutinku nei su vienu iš šių teiginių.
Antra. Dėl , o nuo to, kaip pritaikyti mokestiniai įstatymai.