Angliški terminai ir formos

B
baltija 37
2008-06-27 10:01 baltija
nejaugi niekas neturi...gaila...
S
spyglys 139
2008-06-27 10:55 spyglys 2011-09-11 05-52

pingvina7 rašė: Sveiki,

gal kas turite pelno-nuostoliu, nuosavo kapitalo ir pinigu srautu ataskaitas anglu kalba?
Apskaitos institutas jau nebeteikia formu smile

aciu!
formos.zip
F
flyer 2
2008-06-30 18:29 flyer
Aciu Spyglys uz formas, Balance sheet buvo tai ko man reikia.

Gal dar yra Profit and Loss sheet pas ka nors? Man reikia tokia pristatyti uzsienio bankui, lietuvos firmos recent profit and loss sheet... any ideas?
Tess Tess 20234
2008-06-30 18:29 Tess
Turiu angliškas surašyti įmonės rekvizitus. smile
Company name – A Ltd.
Adress - O kaip adresas rašosi. Savanoriu street 1-1? ar Savanorių g. 1-1?
Legal entity’s code – 123456789
PVM mokėtojo kodas smile
Bank (payer’s credit institution)
Account No.
F
flyer 2
2008-06-30 19:39 flyer 2011-09-11 05-53

Tess rašė: Turiu angliškas surašyti įmonės rekvizitus. smile
Company name – A Ltd.
Adress - O kaip adresas rašosi. Savanoriu street 1-1? ar Savanorių g. 1-1?
Legal entity’s code – 123456789
PVM mokėtojo kodas smile
Bank (payer’s credit institution)
Account No.


address: patariu rasyt g., nes adreso reikia jei sius ka nors ar tikrins firma - jei firma registruota LT, tai ir adresas bus g., na o pastas irgi supranta ta g. labai gerai. Pliusu parasius 'street' tikrai nematau.
PVM - ir rasyt LT1234567
Bank: cia jau reikia nurodyti banko (pvz SEB) pavadinima ir adresa kuriame turite saskaita ir swift koda.
Account name: jusu saskaita IBAN stiliuje, LT12345677889

Bent jau man toks info pateikimas praeidavo visur pasaulyje, kol nesusitikom Worldpay smile tie dar visokiu balance sheet reikalauja ir tt....
Vifi Vifi 4124
2008-06-30 20:30 Vifi 2011-09-11 05-53

Tess rašė: Turiu angliškas surašyti įmonės rekvizitus. smile
Company name – A Ltd.
Adress - O kaip adresas rašosi. Savanoriu street 1-1? ar Savanorių g. 1-1?
Legal entity’s code – 123456789
PVM mokėtojo kodas smile
Bank (payer’s credit institution)
Account No.

Dėl PVM kodo - siūlau rašyti VAT LT......
I
irta 471
2008-09-03 11:43 irta
Laba diena,
gal kas turi darbų(paslaugų) perdavimo-priėmimo aktą angliškai. Nors kokį. Būčiau labai dėkinga.
wirgina wirgina 5887
2008-09-10 11:04 wirgina 2011-09-11 05-57
Labas rytas, mieli kolegos,
dabar aš jus prajuokinsiu savo išprusimu smile
Transporto įmonėlė sudarė žodinį (suprantu , kad niekinį) susitarimą su ekspedicine įmone. Ekspeditoriai, kaip paaiškėjo, ekspedijavo jau ne iš pirmų rankų.
Apmokėjimas turėjo būti vykdomas per ofšorinę jų kompaniją už nuvažiuotus kilometrus pagal sutartą įkainį.
Dabar turime jau namie krovinių transportavimo dokumentus, kurių iš mūsų niekas neprašo. Šį rytą paklausiau ekspeditoriaus kuo remiantis jie su mumis atsiskaitys, gavau atsakymą : kredit note ( pacitavau paraidžiui, nes taip parašė skypu)
Suprantu, kad mano šefukas pakliuvo į sukčių žabangas...
Kaip manote, ar aš klystu ?
Ar esate girdeję tokį atveją? Protu nesuvokiu prie ko tas "kredit note" ...
wirgina wirgina 5887
2008-09-10 12:19 wirgina 2011-09-11 05-57

wirgina rašė: Labas rytas, mieli kolegos,
dabar aš jus prajuokinsiu savo išprusimu smile
Transporto įmonėlė sudarė žodinį (suprantu , kad niekinį) susitarimą su ekspedicine įmone. Ekspeditoriai, kaip paaiškėjo, ekspedijavo jau ne iš pirmų rankų.
Apmokėjimas turėjo būti vykdomas per ofšorinę jų kompaniją už nuvažiuotus kilometrus pagal sutartą įkainį.
Dabar turime jau namie krovinių transportavimo dokumentus, kurių iš mūsų niekas neprašo. Šį rytą paklausiau ekspeditoriaus kuo remiantis jie su mumis atsiskaitys, gavau atsakymą : kredit note ( pacitavau paraidžiui, nes taip parašė skypu)
Suprantu, kad mano šefukas pakliuvo į sukčių žabangas...
Kaip manote, ar aš klystu ?
Ar esate girdeję tokį atveją? Protu nesuvokiu prie ko tas "kredit note" ...


Iškeliu savo apverktiną rašliavą ...
Gal kas pakomentuosit, nes jaučiuosi įstumta į kampą, tokį atsakymą gavusi ...
wirgina wirgina 5887
2008-09-10 12:42 wirgina
Gal patarsite, kokių būtų galima priemonių imtis, jei dar ne vėlu. Kažkodėl atėjo mintis , kad vyrukas mėtosi šefui nesuprantamais išsireiškimais tam, kad patemti laiko ir dingti.
Turime krovinių transportavimo dokumentus ir viso labo tiek ...
wirgina wirgina 5887
2008-09-10 13:30 wirgina
Šefukas atkasė ekspeditorių pasirašytą su juo sutartį, kurią jis skaitė kaip preliuminarią smile
Ar pagerėjo situacija smile
Verkšlenu aš čia viena sau smile
Bet jau dabar jaučiuosi geriau. Jei kas , kreipsimės į teismą smile
D
delikiz 188
2008-09-10 18:26 delikiz
Sveiki
Gal kas zinot kur galeciau rasti ta stebuklinga programele kur tekstus vercia is/ i anglu kalbos, berods KYU'no sukurta. Arba bent jau kaip ji vadinasi?
wirgina wirgina 5887
2008-09-10 22:02 wirgina 2011-09-11 05-57

delikiz rašė: Sveiki
Gal kas zinot kur galeciau rasti ta stebuklinga programele kur tekstus vercia is/ i anglu kalbos, berods KYU'no sukurta. Arba bent jau kaip ji vadinasi?


translation2.paralink.com/

vertimas.vdu.lt/twsas/Translations/TextForm.aspx

http://www.translit.ru/
Tess Tess 20234
2009-09-02 12:31 Tess
Koks yra geriausias vertėja?
Tenka rašyti įvairius laiškelius, kalbėti moku, o rašyti kažkaip nesiseka smile
Naudoju translate.google.lt/#
Gal yra geresnių? smile
Tess Tess 20234
2009-09-02 17:11 Tess
Tai ką visi gerai rašo angliškai. smile
Pavydžiu smile
G
grazeake 300
2009-10-01 14:17 grazeake
Sveiki,
gal kas turite nesudetinga bendradarbiavimo sutarti anglu arba rusu kalba?
G
grazeake 300
2009-10-01 18:23 grazeake
Sveiki,
gal kas turite nesudetinga bendradarbiavimo sutarti anglu arba rusu kalba?
L
liepa1 797
2010-01-21 18:06 liepa1
Ar čia teisingai išversta 3897,89 EUR ? Three thousand eight hundred and ninety-seven of 89 euro cents.
X
XSors 243
2010-01-21 19:55 XSors 2011-09-11 06-35

liepa1 rašė: Ar čia teisingai išversta 3897,89 EUR ? Three thousand eight hundred and ninety-seven of 89 euro cents.


Neteisingai panaudotas "of". Aš rašyčiau " Three thousand eight hundred ninety seven Eur 89 ct
L
liepa1 797
2010-01-21 19:56 liepa1 2011-09-11 06-35

XSors rašė:

liepa1 rašė: Ar čia teisingai išversta 3897,89 EUR ? Three thousand eight hundred and ninety-seven of 89 euro cents.


Neteisingai panaudotas "of". Aš rašyčiau " Three thousand eight hundred ninety seven Eur 89 ct

Ačiū
Tu esi neprisijungęs vartotojas
Prisijungti arba registruotis
Tax.lt © 2002 - 2024, admin@tax.lt, Reklama tax.lt

Buhalterinės apskaitos sistema internete smulkiam ir vidutiniam verslui